maanantaina 08.07.2013

Termi "myrskyn silmä" tarkoittaa tyyntä kohtaa keskellä ympärillä riehuvaa myrskyä.

Ei Churchill II mms aikana missään tyynessä rauhassa päässyt lepäilemään, ei totisesti.

Suomalainen nimivalinta on siis huono. Kyllä Churchill joutui kokemaan kovimman myrskyn mitä Britannia on kohdannut, eikä suinkaan mitään tyyntä myrskyn keskellä.

Alkuperäinen nimi oli paljon kuvaavampi, miksei sen suomennus kelvannut YLElle?

Vastaa

Tämän kentän sisältöä ei näytetä julkisesti.
Vastaa alla olevaan kysymykseen.
Kysymyksen tarkoitus on varmistaa, että lähetetty kommentti ei ole tietokoneella automaattisesti luotu häiriöviesti.

Muualla Yle.fi:ssä